Blog

Citesc niște comentarii românești. Kebra Nagast sau Kebra Negast este o carte fundamentală a culturii universale. Doar Biblia și Homer au mai dat atâtea legende ca această Biblie etiopiană. Și recomandarea: o puteți citi în engleză. Cultura română încă nu o are tradusă.
Va fi în librării peste două săptămâni. În română. O carte fundamentală despre care vorbim, ne spunem legende. Știm că există. În pdf. În engleză.
Să fiu trist ca român? Să fiu fericit ca editor?
Traducerea îi aparține lui Liviu Papuc și Feliciei Andreca. Coperta și conceptul grafic: Vitalie Coroban.

Comentarii(8)

    • Nic Arsanca

    • 13 ani în urmă

    Dacă este adevarat despre Kebra Nagast că este o carte fundamentală a culturii universale, faptul că Editura Cartier o publică este dovada a unei fericiri multiple, dintre care cele de a fi român şi cea de a o edita sunt printre cele mai evidente.
    În alternativa ipotetică ca aceeaşi Kebra Nagast nu este o carte fundamentală a culturii universale, fericirea de a o edita în limba noastra cea română dă o şansă tuturor cititorilor de limbă română să decidă direct asupra importanţei acesteia.
    Oricum, este o situaţie pe care americanii (aceia care au venit şi apoi au plecat înainte de a fi stat şi văzut cum stau, de fapt, lucrurile) ar caracteriza-o ca fiind “a win-win situation,” adecă o situaţie în care fiecare are ceva de câştigat.

    • Nicu

    • 12 ani în urmă

    Mai moldovenilor, de ce va bateti joc de carte si de munca celei care a tradus-o? Ii schimbati numele cu numele uneia care nu are habar de engleza, masacrati pur si simplu traducerea, scoateti introducerea,colofonul si vreo 40 de note de subsol lamuritoare, si nici macar nu o platiti pe femeie ca a muncit atita pt. voi? Ar trebui sa imi dati banii inapoi pe cartea de care v-ati batut joc (45 de lei)… KEBRA NAGAST, da, de asta e vorba.. ca nu am priceput mai nimic… de abia dupa ce am primit prin cunostinte si interventii fisierul cu traducerea originala de la adevarata traducatoarea a cartii, am inteles ca bataie de joc ati facut. Ce fel de editura sinteti de va permiteti sa taiati pasaje intregi din textele publicate?

    1. @Nicu: Nu cunosc jocurile oculte la care faceți trimitere. Traducerea e semnată de Liviu Papuc și Felicia Andreca. Poate ați cumpărat altă Kebra Nagast. De la altă editură. Și de la alt traducător sau traducătoare. Pe coperta celei apărute la Cartier scrie 36 roni. Și se vinde cu 36 de roni.

    • Nicu

    • 12 ani în urmă

    Cu dl. Papuc ati discutat? Eu am luat cartea de pe internet de aia am dat 45 de lei… carte+transport. Si pe carte scrie Ed. Cartier. Nu va faceti ca nu stiti despre ce e vorba… va bateti joc si de munca oamenilor si de banii nostri. De ce ati taiat din carte? Cu ce drept? Ati facut varza din ea. Discutati cu acel dl. Papuc…

    1. @Nicu: Eu am încredere deplină în Liviu Papuc. Voi discuta. Cu Liviu Papuc. Am înțeles și de preț. Despre varză… Nu s-a tăiat din carte. Nu s-au comprimat capitolele. Nu s-au omis fragmente. Pentru o lectură mai laxă unele ediții de pe aiurea au procedat și așa. A fost omisă prefața. Asta nu se numește varză.

    • Andy Gheorghe

    • 3 ani în urmă

    Doresc sa cumpar aceasta carte dar nu o gasesc. Ofer 200 ron celui ce o are si doreste sa o vanda. Ma puteti cuntacta la 0747166787

    1. @Andy Gheorghe: Încercați, poate aveți noroc, la mailul: romania@cartier.md Bucureștii sunt mai strângători ca noi.

        • Andy Gheorghe

        • 3 ani în urmă

        Mulțumesc mult

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

Filtre
Exact matches only
Search in title
Search in content
Search in excerpt
Filtre
Exact matches only
Search in title
Search in content
Search in excerpt