A horoșaia segodnea pogoda… Ne jarko… V takuiu pogodu horoșo povesitsea…
(Anton Cehov, Unchiul Vania)
Îmi dă cineva o variantă de traducere?
Relații post
Paul Goma, serie de autor. Completări & precizări
Gherla Romanul Gherla a apărut în 1976, în limba franceză, traducere de Șerban Cristovici, la Editura Gallimard, Paris. În 1978, apare în traducerea lui Barbro Andersson în limba suedeză, cu titlul […]
Seria de autor Paul Goma
Foto de Nicolae Răileanu. Paul Goma la Festivalul de la Die, Franța, septembrie 1996. Din fondurile Muzeului Național al Literaturii Române. Inițiem seria de autor Paul Goma. Primele cinci romane […]
USAID, Dodon & Chicu
Întors de la Moscova, unde a ținut o lecție de managment la Sberbank, Dodon cere noii administrații americane să facă un audit USAID-ului din Republica Moldova, care „conform declarațiilor noii […]
Top vânzări ianuarie 2025. Librăriile Cartier
Cele mai vândute cărți ale lui ianuarie, în Librăriile Cartier, au fost: Cele mai vândute cărți pentru copii: Post Views: 41
eBook Cartier. Top vânzări ianuarie 2025
Peste 500 de noi romane au intrat pe piața franceză de carte în ianuarie. Cele mai vândute cărți digitale Cartier în ianuarie au fost: Prețurile în SUA pentru produsele de […]
Programul de editare a cărții naționale în străinătate. Prima ediție
Proiectul de subvenție a traducerilor cărții naționale în limbi străine Uniunea Editorilor din Republica Moldova l-a prezentat pentru prima dată acum zece ani. Nu a fost observat de factorii de […]
catalin codru
cat platiti?
Gheorghe Erizanu
@catalin codru: Cu o ninsoare. La Moscova.
Mircea
Momento mori.
Gheorghe Erizanu
@Mircea: Cum ar suna în franceză?
Zenu
Îs tupeist și mă las prins în cursă.
„Că bună e vremea azi. Nici cald nu e. Numai bine de spânzurat.”
Gheorghe Erizanu
@Zenu: Ai „Un roman natural” de Gheorghi Gospodinov. Treci, te rog, pe la Cartier. Vezi că se strică timpul. Așa am prins ultima zi frumoasă din această toamnă. Cu Cehov. Dar la traducere mai trebuie de lucrat.
catalin codru
inseamna ca ati platit prin avans,la noi ninge.zenu a tradus taman pentru o carte,eu mai putin de 3 nu iau.sint niste diferente ca si orase.
Gheorghe Erizanu
@catalin codru: Sunt orgolii imperialiste. Oricum, când treceți prin Chau, prin Librăria din Hol, urcați la etajul cinci. Poate mai găsesc niște noutăți Cartier. Asta-i diferența dintre Cehov și Dostoievski. Timpul probabil și ștreangul.
catalin codru
merzkaia segodnea pogoda,sovsem ne jarco,daje povesitsea trudno,ruki zamerzaiut na petle.
catalin codru
ce vreme frumoasa.racoare. lesne pentru ati baga gatul in streang./toate drepturile rezervate/
Mircea
în franceza înca nu m-am gîndit cum ar fi, dar în elena mi-ar fi si mie interesant.
Gheorghe Erizanu
@Alo?! Este vreun suflet căruia nu i-a stat în gât vreun sâmbure de kalamate?
catalin codru
kalamate???
Gheorghe Erizanu
@catalin codru: măsline.
Mircea
ça y est, mi-a venit si în franceza: unul dintre jocurile raspândite aici este un exercitiu de vocabular si se numeste “le jeu du pendu”, adica daca ai probleme cu vocabularul esti spânzurat. Se joaca copiii sa-si dezvolte bagajul de cuvinte. Poare sa-l raspândim si în MD?
Gheorghe Erizanu
@Mircea: Ar fi o soluție. Ca y est.
catalin codru
de ce trebu sa trec pe la etajul cinci,am castigat vreun concurs?
Gheorghe Erizanu
@Catalin Codru: Da. Cel mai fidel cititor al Cartier-ului.
catalin codru
a deci samburile de kalamate care sta in gatita cartierului sant eu))))
Gheorghe Erizanu
@catalin codru: Nu. Sunteți cititorul care ne spune că suntem vii. Citiți. Mici bucurii. Vladimir are dreptate în ceea ce spune despre kalamate.
vladimir b.
Kalamata este un soi de măslină! Nici neagră, nici verde…cea mai bună din cîte cultivă grecii…
Gheorghe Erizanu
@vladimir b.: Merci pentru cuvântul spus.
catalin codru
ca sa ma asigur iau si eu o pauza de tacere pe o luna.
Gheorghe Erizanu
@catalin codru: Păcat. Dar e voia boierului.