Blog

Toamna romanului francez din acest an aparține lui Michel Houellebecq. 120 de mii de exemplare din „Harta și teritoriul” s-au vândut în prima săptămână de la lansare.
Francezii s-au pus pe citit să vadă ce e cu acest truism: „Sexualitatea este un lucru fragil, e atât de greu să intri în ea și atât de ușor să ieși”.
În Librăriile Cartier se mai prăfuiesc niște romane de Houellebecq. Dintre cele vechi și traduse în română.
În timpul când francezii citeau „Harta și teritoriul” niște părinți moldoveni au prins în flagrant proprii copii. Aceștia se masturbau în fața cărții „Sexul pe înțelesul copiilor”. Părinții se revoltă. Fac demers la Agenția de Protecție a Moralității. De interzis. Căci în ingenua Basarabie spermatozoizii au chip de înger.

Comentarii(13)

    • catalin codru

    • 12 ani în urmă

    cred ca nu le mergea atunci internetu(la copii).

    1. @catalin: Este un argument suplimentar: cartea în forma clasică nu va muri. E mai comodă în utilizare.

    • Mircea

    • 12 ani în urmă

    Merci Gheorghe pentru publicitatea cartii lui Houellebecq caci ezitam s-o eau zilele trecute de la fnac.

    1. @Mircea: Vezi și rezumatul în germană a lui vasgar. Poate îți va prinde bine.

    • catalin codru

    • 12 ani în urmă

    poate o gasesc fie si in rusa la moscova,sau mi-o trimite cineva din chisinau ar fi mai patriotik

    1. @catalin: Houellebecq este autor Polirom. Cei mai apropiați de Polirom vorbesc despre apariția în română a romanului pentru 2011. În cazul Rusiei probabil e vorba de EKSMO. Nu știu când va apărea. În Rusia Begbeder este un autor mai iubit decât Houellebecq. O puteți cere doar din Franța, în franceză deocamdată.

  1. Un rezumat al cartii in germana – fistichiu si… horror – suna astfel:
    “Michel Houellebecq ist tot. Er wurde im Haus seiner Kindheit, in das er sich zurückgezogen hat, ermordet und mit einem Laserschneider zerteilt. Polizisten finden die Fleischfetzen über den Raum verstreut. Wer war es?”
    In romana cartea va aparea la anu’, la Polirom.

    1. @vasgar: Merci. Tot am înțeles. Sunt un cretin lingvistic.

    • catalin codru

    • 12 ani în urmă

    asa asteptam pe timpul studentiei noutati de la marquez,de la roman la roman, sint deprins cu asteptatul,oricum ,mersi.

  2. @Gheorghe Erizanu
    Hai ca traduc in graba, rezum:
    Michel Houellebecq a murit. Era in casa in care a copilarit, acolo unde se retrasese. S-a sinucis cu un cutit cu lazer. Politia a gasit bucati de carne imprastiate in toata camera…
    Deci, Houellebecq il omoara pe Houellebecq.
    Nu e primul care face acest lucru intr-un roman.
    Cateva cronici in presa din Austria, desi cartea n-a fost inca tradusa in germana.
    Cred ca Michel nu rateaza Premiul Goncourt in acest an.
    Sau poate il rateaza.
    “La Carte et le Territoire” („Die Karte und das Territorium“) – das zu lesende Buch!
    P.S. Nu-l ignorati pe Houellebecq. Merita citit.

    1. @vasgar: Plecăciuni pentru efort. Houellebecq este unul dintre prozatorii mei preferați. De aia zic că nu-i înțeleg pe cei care-l preferă pe Begbeder, ultimul fiind într-o dispută de întâietate cu Houelllebecq.

  3. @Gheorghe Erizanu
    dupa parerea mea – si recunosc cu modestie ca am citit toate romanele lui Houellebecg traduse in romana – Michel, fiul doamnei Lucie Ceccaldi (si ea scriitoare exploziva :-)), evolueaza in alta liga decat Beigbeder. una mai exigenta.

    1. @vasgar: Aceeași părere.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

Search
Filtre
Exact matches only
Search in title
Search in content
Search in excerpt
Search
Filtre
Exact matches only
Search in title
Search in content
Search in excerpt