Azi e lista completă cu cele mai bune cărți Cartier din literatura străină, apărute într-un sfert de secol. E lista experților.
Cartea de pe prima poziție are 33 de puncte. Punctele s-au acordat după principiul: locul 1 – 5 puncte, locul 2 – 4 puncte (…), locul 5 – 1 punct.
Cărțile au apărut în colecțiile Biblioteca deschisă, Cartier clasic, Cartier popular, Poesis.
1. Ayn Rand, Revolta lui Atlas, Traducere din engleză Vlad Pojoga ș.a., Cartier clasic, 2014-2016 |
2. Venedikt Erofeev, Moskova-Petușki, traducere din rusă, note, postfață de Emil Iordache, Cartier clasic, 2004 |
3. Svetislav Basara. Mărirea și decăderea bolii Parkinson. Traducere din sârbă de Octavia Nedelcu, Biblioteca deschisă, 2017 |
4. Mihail Bulgakov, Maestrul și Margarita, traducere din rusă de Vsevolod Ciornei, Cartier clasic, 2006 |
5. Roland Barthes, Jurnal de doliu. Traducere din franceză de Em. Galaicu-Păun, Biblioteca deschisă, 2009 |
6. Roland Barthes. Plăcerea textului. Roland Barthes despre Roland Barthes. Lecția, traducere din franceză de Marian Papahagi și Sorina Dănăilă, Biblioteca deschisă, 2006 |
7. Christian Kracht. 1979. Traducere din germană de Andrei Anastasescu, Biblioteca deschisă, 2013 |
8. Oscar Wilde, Portretul lui Dorian Gray, traducere din engleză de Radu Tătărucă, Cartier clasic, 2008 |
9. Roland Barthes, Fragmente dintr-un discurs de îndrăgostit, traducere din franceză de Sorina Dănăilă, Biblioteca deschisă, 2007 |
10. André Gide, Jurnal (vol I-IV). Traducere din franceză de Sorina Dănăilă, Cezar Sandu, Alexandra Sandu, Luiza Vasiliu, Raluca Vârlan, Cartier clasic, 2008 |
11. Serhii Jadan. Jazz în Donbas. Traducere din ukraineană de Maria Hoșciuc, Biblioteca deschisă, 2017 |
12. Tony Hawks, Tenis cu moldoveni. Traducere din engleză de Camelia Boca, Biblioteca deschisă, 2003 |
13. Ayn Rand, Izvorul, traducere din engleză de Radu Sănduescu, Cartier popular, 2018 |
14. Paul Morand, Jurnal inutil, (2 volume), Traducere din franceză de Sorina Dănăilă, Simona Modreanu. Cartier clasic, 2009-2010 |
15. Roland Barthes, Eseuri critice. Traducere din franceză de Iolanda Vasiliu, Biblioteca deschisă, 2006 |
16. Gheorghi Gospodinov, Un roman natural, traducere din bulgară de Cătălina Puiu, Biblioteca deschisă, 2011 |
17. William Shakespeare, Sonete, traducere din engleză de Radu Ștefănescu, Colecție, 2016 |
18. Andre Gide, Paludes, traducere din franceză de Lucian Zup, Biblioteca deschisă, 2006 |
19. Eginald Schlattner, Clavir în ceață. Traducere din germană de Catrinel Pleșu. Biblioteca deschisă, 2014 |
20. Christian Kracht, Imperium, traducere din germană de Andrei Anastasescu, Biblioteca deschisă, 2016 |
21. Roland Barthes, Gradul zero al scriiturii. Traducere din franceză de Alex. Cistelcan, Biblioteca deschisă, 2006 |
22. Ayn Rand, Imn, traducere din engleză de Angela Brașoveanu, Biblioteca deschisă, 2016 |
23. Romain Gary, Dincolo de limita aceasta biletul își pierde valabilitatea, traducere din franceză de Liviu Papuc, Biblioteca deschisă, 2007 |
24. Dante, Divina comedie, traducere de George Coșbuc, Poesis, 2001 |
25. Romain Gary, Himere. Traducere din franceza de Liviu Papuc, Biblioteca deschisă, 2007 |
26. Marguerite Duras, Vara, la zece jumătate seara, traducere din franceză de Doina Ioanid, Biblioteca deschisă, 2006 |
27. Sibylle Lewitscharoff, Apostolov, traducere din germană de Alexandru Al. Șahighian, Biblioteca deschisă, 2016 |
28. Faruk Šehić, Cartea râului Una, traducere din bosniacă de Ocativa Nedelcu,Biblioteca deschisă, 2019 |
29. Georg Trakl, Opera poetică, Poesis, traducere din germană de Mihail Nemeș, 2001 |
30. Aleksandr Blok, Versuri pentru preafrumoasa Doamnă, traducere din rusă de Emil Iordache, 2003 |
31. Serghei Esenin, Opera poetică, traducere din rusă de George Lesnea, Poesis, 1999 |
32. Pierre Drieu la Rochelle, Belukia, traducere din franceză de Corina Ungureanu, Biblioteca deschisă, 2007 |
iuliu Ibanescu
Sunteti sigur ca pe doamna de la punctul 4 n-o chema Margareta?
Gheorghe Erizanu
@iuliu ibanescu: Aici sunt sigur. Au fost mai multe polemici cu acest e sau i din Margarita lui Bulgakov. Cred că am scris și eu pe timpuri.
iuliu Ibanescu
Traducerile din Romania sunt cu Margareta.
Intr-adevar, cartea in limba rusa, la titlu, contine 9 litere chirilice (imi pare rau, nu cunosc alfabetul respectiv, nu m-am chinuit sa-l invat).
Traducerea e la latitudinea traducatorului.