Editura Cartier
Joi, 30 Martie 2017
 
Colecții

Colectia CARTIER Biblioteca deschisa

Traducere din franceză de Doina Ioanid

"E zece şi jumătate seara. Vara.
Şi apoi e un pic mai târziu. S-a făcut în sfârşit noapte, nu se mai vede nimic. Dar în noaptea asta, nu-i loc pentru iubire în oraş. În faţa acestei evidenţe, Maria îşi pleacă privirile: nu-şi vor putea potoli nicicum setea, oraşul e plin în noaptea asta de vară, numai bună pentru iubirea lor. Fulgerele continuă să lumineze din plin forma profilată a dorinţei lor."

112 pag. Format 130x200. Brosat. ISBN 978-9975-79-094-9


Traducere din franceză de Lucian Zup

"Agenda mea are două părţi: pe o foaie scriu ce voi face, iar pe revers, scriu în fiecare seară ce am făcut. Apoi compar; fac bilanţul, şi ceea ce n-am reuşit să fac, deficitul, devine ce ar trebui să fac. Le rescriu pentru decembrie şi asta îmi dă idei mortale..."

112 pag. Format 130x200. Brosat. ISBN 978-9975-79-410-7


Traducere din franceză de Lucian Zup

"Prin Cuvânt înainte la o viaţă de scriitor (...) Alain Robbe-Grillet revine în forţă în momentul în care îşi pregăteşte intrarea în Academia Franceză, la peste 50 de ani de la apariţia Gumelor şi la declanşarea unei alte polemici dintre antici şi moderni, cea a Noului Roman". (Jean-Didier Wagneur)

În romanul de tip balzacian, lumea există deja, este finită şi cineva competent, naratorul, vorbeşte despre ea. Din contră, în întreaga literatură din a doua jumatate a secolului al XX-lea, încă din anii douăzeci, totul se întâmplă ca şi cum lumea n-ar exista încă, iar cuvântul scriitorului ar consacra-o astfel determinându-i apariţia. Scriitorul nu mai reprezintă, ci creează.

Dosar de presă:
„La Robbe-Grillet, preocuparea pentru literatură e o formă de nelinişte, acesta este un autor al incertitudinilor colosale, al interfeţelor jucăuşe. Din acest motiv, actul scriiturii devine un fel de broderie continuă, în lupta narativă a certitudinii cu lipsa, a ceea ce ar putea exista ca ştiut şi ceea ce te copleşeşte cu bănuieli, te contrariază. De aici şi statutul special pe care îl are contradicţia în scriitura Noului Roman. O naraţiune nu se poate mişca dacă, pe lângă lipsa care provoacă incertitudine, nu întâmpină contradicţii, ambii poli ai contradicţiei având egală îndreptăţire de a exista.”
Igor Mocanu, februarie 2007, Noua Literatură

232 pag. Format 130x200. Brosat. ISBN 978-9975-79-022-2


Traducere din franceză de Carmen Săndulescu.

Oscilând între satirizarea relaţiilor bărbat-femeie şi comedia dramatică, cartea este un roman care are toate calităţile pentru a deveni un best-seller de referinţă.

 

144 pag. Format 130x200. Brosat. ISBN 9975-79-290-1


Traducere din engleză de Camelia Boca.

Un pariu excentric îl leagă pe Tony Hawks, un bărbat care iubeşte provocările neobişnuite, de Moldova, micul stat puţin cunoscut în Europa de Est. Misiunea sa: să găsească membrii echipei naţionale de fotbal şi să-i convingă să joace tenis cu el. Căutarea bizară devine, în final, foarte puţin legată de tenis sau de fotbal. Este, în schimb, descrierea unei călătorii extraordinare.

Dosar de presă:
Scriitorul britanic Tony Hawks, unul dintre primii occidentali care s-au încumetat să înţeleagă Basarabia, vorbeşte, în exclusivitate pentru EVZ, despre aventura vieţii sale.
Vlad Stoicescu, Andrei Crăciun, mai 2009, EVZ.ro

280 pag. Format 130x200. Brosat. ISBN 9975-79-193-X

1 2 3 4 5 6 7 


 
Oferta Romania
Oferta R. Moldova


 

 

© 2007-2017 Design: Editura Cartier, Web Hosting si CMS: Adpixel