Editura Cartier
Vineri, 20 Octombrie 2017
 
Colecții

Colectia CARTIER Biblioteca deschisa

Traducere din franceză de Iolanda Vasiliu

... scriitorul concepe literatura ca pe un scop, lumea i-o înapoiază ca mijloc: şi în această deziluzie nesfârşită scriitorul regăseşte lumea, o lume bizară de altfel, din moment ce literatura o reprezintă ca pe o întrebare, dar niciodată, în definitv, ca pe un răspuns.

320 pag. Format 130x200. Brosat. ISBN 978-9975-79-403-9


Traducere din franceza de Marian Papahagi (Placerea textului) si Sorina Danaila (Roland Barthes despre Roland Barthes, Lectia)

"Textul pe care-l scrieti trebuie sa-mi dea dovada ca ma iubeste. Aceasta dovada exista: este scriitura. Scriitura este acest lucru: stiinta desfatarilor limbajului, kamasutra sa (nu exista decat un tratat al acestei stiinte: scriitura insasi)."

Dosar de PRESA:
„Una din cartile lui Roland Barthes, gasita intr-un raft al bibliotecii judetene din Brasov (Placerea textului, editie iesita din tipografie anul trecut, la Editura Cartier), e plina de sublinieri artagoase si mazgalituri ascutite, admirative. Am identificat cel putin trei tipuri de pasta de pix, prin urmare si trei posibili «suspecti». Primele pagini: pasta albastru inchis, sublinieri ondulate si fragmentate. La pagina 15, pasajul despre vointa de desfatare a textului a fost marginit in partea dreapta cu o linie verticala, langa care respectivul mazgalitor (ori respectiva mazgalitoare) a scris «Superb», cu litere subtiri, insiruite una peste alta, ca pe treptele unei scari invizibile. Cuvintele «depaseste palavrageala», din mijlocul frazei, cred ca i-au atras cel mai mult atentia, din moment ce-au primit din belsug linii apasate peste literele tiparite. La cateva pagini departare, acelasi scris insa alt pix: albastru ceva mai inchis, spre negru, cel putin asa mi se pare privind pagina la lumina becului. Acolo unde Barthes vorbea despre forma omeneasca a textului, aceeasi persoana a subliniat «a corpului nostru erotic», inconjurand ultimul cuvant printr-o stangace bucla; in partea stanga a paragrafului mana a notat «esential!». Scriitura identica, cu litere inghesuite, ce ma face sa cred ca apartine unei tinere. Un alt pix, cu pasta rosie, a subliniat doar cateva
cuvinte si numai la pagina 57, si anume: «oratorul-comediant» si «un text unde sa se poata auzi granulatia gatlejului, patina consoanelor, voluptatea vocalelor, o intreaga stereofonie a carnii profunde...». Spre sfarsitul cartii o alta mana s-a intercalat cu prima mazgalitoare, care din cand in cand a mai notat «esential!». Un cititor apasat a scris intr-un colt: «sambata de vazut Bergman!». Scriitura neingrijita, nervoasa. Pacat ca nu a precizat data, ora, postul unde urma sa fie difuzat.”
Alina Andrei, septembrie 2007, LiterNet

228 pag. Format 130x200. Brosat. ISBN 978-9975-79-400-8


Traducere din franceză de Sorina Dănăilă

Limbajul este o piele: îmi frec limbajul de celălalt. E ca şi cum aş avea cuvinte în loc de degete sau degete la varful cuvintelor. Limbajul meu tremură de dorinţă.
(A vorbi îndrăgostit înseamnă a te dărui fără limite, fără dezechilibrare; înseamnă a practica un raport fără orgasm. Şi poate că există o formă literară a acestui coitus reservatus: galanteria preţioasă).

Dosar de presă:
„Această carte nu va fi totuşi pentru tine un reţetar de self-help, deşi este blindată de capcane textuale în care nu e greu sa cazi, dar nici un text de relache în genul stendhalienelor De l’amour, este o încercare de a substitui descrierii discursului îndrăgostit simularea sa, „redându-i persoana fundamentală, adică eu”. „Cu alte cuvinte - zice Roland Barthes - ceea ce propunem este mai degrabă un portret, nu psihologic, ci structural, el impune spre citire un loc de vorbire: locul cuiva care, îndrăgostit, vorbeşte înlăuntrul său, în faţa celuilalt (obiect iubit) care tace.” Fragmente dintr-un discurs îndrăgostit este o carte ce te singularizează în interiorul unui ciudat discurs pe care nu se poate să nu-l fi experimentat fiecare măcar o dată in viaţă, singur, doar cu lupii înfulecând din absenţa celuilalt.”
Igor Mocanu, august 2007, Noua Literatură

256 pag. Format 130x200. Brosat. ISBN 978-9975-79-136-6


Traducere din franceză de Alex. Cistelcan

"... scriitura literară poartă, simultan, alienarea Istoriei şi visul Istoriei: ca Necesitate, ea atestă ruptura limbajelor, inseparabilă de scindarea claselor; ca Libertate, ea este conştiinţa acestei rupturi şi eforul însuşi ce vrea să o depăşească."

196 pag. Format 130x200. Brosat. ISBN 978-9975-79-401-5


Traducere din franceză de Liviu Papuc

"O cunosc pe Lol V. Stein în singurul fel de care sunt în stare, al dragostei. Prin prisma acestei cunoaşteri am ajuns să cred următoarele: în multiple aspecte ale balului de la T. Beach, sfârşitul este cel pe care-l reţine Lol. Este momentul exact al sfârşitului său, atunci când zorii sosesc cu o brutalitate nemaiauzită şi o separă de cuplul format din Michael Richardson şi Anne-Marie Stretter, pentru totdeauna. Lol avansează în fiecare zi în reconstituirea acestei clipe."

144 pag. Format 130x200. Brosat. ISBN 978-9975-79-414-5

1 2 3 4 5 6 7 8 


 
Oferta Romania
Oferta R. Moldova


 

 

© 2007-2017 Design: Editura Cartier, Web Hosting si CMS: Adpixel